Прямая и косвенная речь во французском языке: способы передачи

Косвенная речь в различных типах предложений

Первое, что нам нужно знать: косвенная речь — это сложное предложение, в котором подчиненное воспроизводит прямую речь, а основное предложение включает говорящий глагол. Теперь давайте посмотрим на каждый тип предложения.

Утвердительное предложение (фраза déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. В этом случае подчиненное предложение добавляется к основному предложению с помощью очереди объединения. Например:

  • Пьер сказал: «Je veux voir mon fils». — Pierre dit qu’il veut voir son fils. — Пьер говорит: «Я хочу видеть сына». — Пьер говорит, что хочет видеть сына.
  • Мишель а дит: «On peutaller au théâtre ce soir». — Michel a dit qu’on peutaller au théâtre ce soir. — Мишель сказал: «Вы можете пойти в театр сегодня вечером». «Мишель сказал, что вы можете пойти в театр сегодня вечером.
  • Nous avons supposé: «Elle peut venir aujourd’hui». — Nous avons supposé qu’il pouvait come ce jour-la. — Мы думали: «Он может прийти сегодня». -Мы думали, она могла приехать в тот день.
  • Кэтрин сказала: «Je veux discuter ce problème avec mes parent». — Кэтрин dit qu’elle veut discuter ce problème avec ses parent. — Катрин говорит: «Я хочу обсудить эту проблему с моими родителями. — Катрин говорит, что хочет обсудить этот вопрос с родителями.
  • Но я говорю: «Je t’aime». Но mère dit qu’elle m’aime. — Моя мама говорит: «Я тебя люблю». — Моя мама говорит, что любит меня.

В повелительном наклонении (предложении безразличное) глагол в повелительном наклонении от прямой речи переходит в неопределенную (инфинитивную) форму, перед которой появляется предлог de. Если глагол имеет отрицательную форму, отрицательные частицы ne и pa ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. Например:

  • Жан-Пьер m’a prié: «Aide-moi! — Жан-Пьер m’a prié de l’aider. — Жан-Пьер попросил меня: «Помогите мне!» — Жан-Пьер попросил меня помочь ему.
  • Кристина сказала: «Dis-moi toute la vérité». — Cristine dit de lui say toute la vérité. — Кристина говорит: «Скажи мне всю правду». — Кристина говорит ей всю правду.
  • Nous avons prié Patrice: «Raconte-nous cette histoire en détailes». — Nous avons prié Patrice de nous raconter cette histoire en détails. — Мы попросили Патриса: «Расскажите подробнее об этой истории». «Мы попросили Патриса подробно рассказать нам эту историю.
  • Juliette a ordonné: «Ouvre la porte! «. — Джульетта к ordonné d’ouvrir la porte. — Джульетта приказала:» Открой дверь! «- приказала Джульетта открыть дверь.
  • Анри m’a dit: «Тайс-той!». — Henri m’a dit de me taire. — Анри сказал мне: «Заткнись!» — Анри сказал мне заткнуться.
  • Андре сказал: «Ne me taquine pas». — Андре дит де не па ле таквинер. — Андре говорит: «Не смейся надо мной». — Андре говорит, чтобы над ним не смеялись.
  • Pierre m’a prié: «Ne faites pas cela». — Pierre m’a prié de ne pas faire cela. — Пьер меня просил: «Не делай этого». — Пьер просил меня не делать этого.

Выступления
Примеры перехода от прямой речи к косвенной

В вопросительном предложении (словосочетание интеррогативный) вопрос из прямой речи трансформируется в косвенный. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов, т.е сначала следует подлежащее, а затем сказуемое.

  • Люсиль Деманде: «Quelle heure est-il? «- Люсиль требует quel heure il est. — Люсиль спрашивает:« Который час? »- Люсиль спрашивает, который час.
  • Джордж сказал: «Où vas-tu? «- George me demande où je vais. — Жорж говорит:« Куда ты идешь? »- Жорж спрашивает меня, куда я иду.
  • Лили сказала: «Qu’est-ce que vous voulez? «- Lilie nous demande ce que nous voulons. — Лили говорит:« Чего вы хотите? »- Лили спрашивает нас, чего мы хотим.
  • Мари спрашивает: «Veux-tu du cafe? «- Marie demande si je veux du café. — Мари спрашивает:« Хочешь кофе? »- Мари спрашивает, не хочу ли я кофе.
  • Je demande: «Est-ce que Marie come demain?» «- Je demande si Marie приходит demain. — Я спрашиваю:« Мари приезжает завтра? »- Я спрашиваю, придет ли Мари завтра.

Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются неизменными в косвенном вопросе. Но бывают исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:

Прямая речь Косвенная речь Примеры
Qui est-ce qui здесь Qui est-ce qui chante? — Je demande qui chante. Кто поет? — Спрашиваю, кто поет.
Qui est-ce que здесь Qui est-ce que tu entends? — Je demande qui tu entends. Кого ты слушаешь? «Я спрашиваю, кого вы слушаете.
Qu’est-ce qui ce здесь Qu’est-ce qui te fait te réjouir? — Je demande ce qui te fait te réjouir. — Что тебе доставляет радость? — Я спрашиваю, что доставляет вам радость.
Qu’est-ce que ce que Qu’est-ce que tu dessine? — Je demande ce que tu dessine. — Что ты рисуешь? — Я спрашиваю, что вы рисуете.
Que ce que Que dessine-tu? — Je demande ce que tu dessine. — Что ты рисуешь? — Я спрашиваю, что вы рисуете.
Восток-ce que да Est-ce que tu dors? — Je demande si tu dors. «Вы спите?» «Я спрашиваю, спите ли вы.
Общий вопрос без вопросительных слов да Вьендрас-ты? — Je demande si tu viendras. — Ты придешь? — Спрашиваю, придешь ли ты.

Глаголы, передающие совет, приказ и т.п.

авертир консультировать
советник консультировать
заявитель спросить, спросить
доннер заказ сортировать
ободряющий радоваться
подстрекатель побудить
запретить ¤ запрещать
приглашение пригласить
уполномоченный сотрудник сортировать
прежний просить
поставщик очень прошу

3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)

Вопрос из прямой речи превращается в косвенную:

Люси: «Quelle heure est-il?» → Люси требует этих heure il est. Люсия: «Который час?» — спрашивает Люси, который час?

В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е подлежащее предшествует сказуемому.

В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь Косвенная речь
Qui est-ce qui (кто) здесь Qui est-ce qui scream? — Je veux savoir qui crie. Кто кричит? — Я хочу знать, кто кричит.
Qui est-ce que (кто) Qui est-ce que tu vois? — Je veux savoir qui tu vois. Кого вы видите? «Я хочу знать, кого вы видите.
Qu’est-ce qui (что) Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. — Что доставляет удовольствие? «Я хочу знать, что тебе нравится.
Qu’est-ce que (вещь) Qu’est-ce que tu fais? — Je veux savoir ce que tu fais. — Что ты делаешь? — Я хочу знать, что ты делаешь.
Что делаешь? — Je veux savoir ce que tu fais. — Что ты делаешь? — Я хочу знать, что ты делаешь.
Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. «Ты придешь?» «Я хочу знать, придешь ли ты.
Общий вопрос без вопросительных слов Венский? — Je veux savoir si tu viens. «Ты придешь?» «Я хочу знать, придешь ли ты.

Другие глаголы, употребляющиеся для перевода в косвенную речь

esperer надеяться
извинитель извиниться
писатель считать
souhaiter хотеть

Глаголы говорения :

— глаголы 3 гр.

¤ признавать
подтверждая утвердить
более вставлять

вставлять

декларант анонсировать
¤ сказать
à qn сказать кому-л.
сделать явным объяснять
настойчивый настаивать
упоминатель цитировать

отрицать

¤ обещать
предлагающий предложение

рассказать

¤ признавать
замечание уведомление
¤ ответить
восклицает воскликнуть
связист консультировать
предложит побуждать, предлагать

2. Les phrases impératives (повелительные предложения)

Глагол в повелительном наклонении от прямой речи в таких предложениях трансформируется в неопределенную форму, перед которой ставится предлог de. Если глагол имеет отрицательную форму, то перед инфинитивом после предлога de добавляются обе отрицательные частицы (ne pas:

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. — Мать говорит сыну: «Скажи правду!» — Мать говорит сыну сказать правду.

Глаголы, вводящие вопросы

заявитель просить
ты требовательный спроси себя
если подающий в отставку запрашивать информацию
vouloir ¤ savoir я хочу знать

Глаголы говорения:

— глаголы 3 гр.

admettre ¤ признавать
подтверждая утвердить
более

приятель

вставлять

вставлять

декларант анонсировать
ужасный сказать
скажи qn сказать кому-л.
сделать явным объяснять
настойчивый настаивать
упоминатель

nier

цитировать

отрицать

обещание ¤ обещать
предлагающий

рассказчик

предложение

рассказать

разведка ¤ признавать
замечание уведомление
ответить ответить
восклицает воскликнуть
связист консультировать
предложит побуждать, предлагать

Косвенный вопрос — Question indirecte

1. Если вопрос относится к глаголу, косвенный вопрос вводится союзом si (li). Порядок слов прост.

Он спрашивает: «As-tu un livre? «- Он просит ее на ливре. Он спрашивает ее:« У тебя есть книга? »- Он спрашивает ее, есть ли у нее книга.

2. Если вопрос относится к обстоятельствам или косвенному дополнению (прямой вопрос построен с использованием où, d’où, comment, quand, pourquoi, comb, de qui, de quoi, à qui, à quoi, то косвенный вопрос начинается с тех же слов.

A quoi penses-tu? — Dit-moi à quoi tu penses. О чем ты думаешь. — Скажи мне, что ты думаешь.

В таких косвенных вопросах порядок слов прямой, если подлежащее выражается местоимениями: je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles, а также после pourquoi.

Если подлежащее выражается существительным, порядок может быть прямым или косвенным. Однако, если у существительного есть объект или обстоятельство, порядок слов будет только прямым.

3. Если вопрос касается субъекта или прямого объекта, следует различать два случая:

а) Подлежащее или прямое добавление указывает на человека. Отсюда вопросительные слова и конструкции прямого вопроса (qui, qui est-ce qui, qui est-ce que) заменяются на косвенный вопрос. Порядок слов прямой.

Он спросил: «Qui as-tu invité? «Он спросил его:« Кого ты пригласил?»

Тот, чтобы сюда потребовать авайта, пригласил. Она спросила его, кого он пригласил.

б) Субъект или прямой объект означает объект. Qu`est-ce qui заменяется на ce qui e que, qu’est-ce que заменяется на ce que. Порядок слов прямой.

Он спросил: «Qu’est-ce qui se passé ici? «Она спросила его:» Что здесь происходит?»

Он должен требовать ce qui se passit ici. Она спросила его, что здесь происходит.

Косвенная речь — Le discours indirect

1. Когда косвенная речь образуется из утвердительного предложения, подчиненное вводится объединением que.

Elle dit qu’elle est heureuse. Он говорит, что счастлив.

2. При переводе повелительного наклонения в косвенную речь вместо глагола используется конструкция de + verb инфинитив.

Elle m’a dit de mettre au travail. Он сказал мне пойти на работу.

Il m’a dit de ne pas me dépêcher. Он сказал мне не торопиться.

3. С точки зрения значения слова, обозначающие принадлежность (мон, тон, сын и т.д.) и того, кто выполняет действие, заменяются.

4. Если глагол основного предложения находится в прошедшем времени, применяется правило временного соглашения.

Elle a dit qu’elle etait heureuse. Он сказал, что счастлив.

Изменения происходят по следующей схеме:

Прямая речь — Косвенная речь

настоящее — imparfait

imparfait — imparfait

passé composé — plus-que-parfait

plus-que-parfait — плюс-que-parfait

простое будущее — future dans le passé

futur Antérier — Futur Antérier dans le passé

настоящее условное — настоящее условное

conditionnel passé — conditionnel passé

present subjonctif — настоящее subjonctif

5. Некоторые слова и выражения меняются при переводе с прямой речи на косвенную, если слова автора относятся к прошедшему времени.

Elle a dit: «Je l’ai vu hier». — Elle a dit qu’elle l’avait vu la veille.

Прямая речь — Косвенная речь

aujourd’hui — ce jour-la / à ce moment-la (сегодня — в этот день)

hier — la veille (вчера — позавчера)

avant-hier — авант-вейль (позавчера — два дня назад)

demain — le lendemain (завтра — послезавтра)

après-demain — le surlendemain (послезавтра — через два дня)

lundi prochain — le lundi suivant (в следующий понедельник)

cette semaine — cette semaine-là (на этой неделе — на этой неделе)

la semaine (l’année) dernière — la semaine (l’année) précédente (d’avant) (на прошлой неделе (в прошлом году))

le mois dernier — le mois précédent (d’avant) (в прошлом месяце)

la semaine (l’année) prochaine — la semaine (l’année) suivante (d’après) (на следующей неделе (в следующем году))

le mois prochain — le mois suivant (d’après) (в следующем месяце)

maintenant — в / в момент (сейчас — в тот момент)

il ya 10 ans — 10 ans più tôt (10 лет назад)

dans deux jours (ans) — deux jours (ans) плюс поздний срок (два дня спустя)

autrefois, jadis — аупаравант (ранее)

jusqu’ici — jusque там (еще — до тех пор)

dernièrement, Recemment — peu avant (недавно)

prochainement, sous peu — peu après, quelques temps après (скоро)

Оцените статью
Блог про французский язык