- Косвенная речь в различных типах предложений
- Глаголы, передающие совет, приказ и т.п.
- 3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)
- Другие глаголы, употребляющиеся для перевода в косвенную речь
- Глаголы говорения :
- 2. Les phrases impératives (повелительные предложения)
- Глаголы, вводящие вопросы
- Глаголы говорения:
- Косвенный вопрос — Question indirecte
- Косвенная речь — Le discours indirect
Косвенная речь в различных типах предложений
Первое, что нам нужно знать: косвенная речь — это сложное предложение, в котором подчиненное воспроизводит прямую речь, а основное предложение включает говорящий глагол. Теперь давайте посмотрим на каждый тип предложения.
Утвердительное предложение (фраза déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. В этом случае подчиненное предложение добавляется к основному предложению с помощью очереди объединения. Например:
- Пьер сказал: «Je veux voir mon fils». — Pierre dit qu’il veut voir son fils. — Пьер говорит: «Я хочу видеть сына». — Пьер говорит, что хочет видеть сына.
- Мишель а дит: «On peutaller au théâtre ce soir». — Michel a dit qu’on peutaller au théâtre ce soir. — Мишель сказал: «Вы можете пойти в театр сегодня вечером». «Мишель сказал, что вы можете пойти в театр сегодня вечером.
- Nous avons supposé: «Elle peut venir aujourd’hui». — Nous avons supposé qu’il pouvait come ce jour-la. — Мы думали: «Он может прийти сегодня». -Мы думали, она могла приехать в тот день.
- Кэтрин сказала: «Je veux discuter ce problème avec mes parent». — Кэтрин dit qu’elle veut discuter ce problème avec ses parent. — Катрин говорит: «Я хочу обсудить эту проблему с моими родителями. — Катрин говорит, что хочет обсудить этот вопрос с родителями.
- Но я говорю: «Je t’aime». Но mère dit qu’elle m’aime. — Моя мама говорит: «Я тебя люблю». — Моя мама говорит, что любит меня.
В повелительном наклонении (предложении безразличное) глагол в повелительном наклонении от прямой речи переходит в неопределенную (инфинитивную) форму, перед которой появляется предлог de. Если глагол имеет отрицательную форму, отрицательные частицы ne и pa ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. Например:
- Жан-Пьер m’a prié: «Aide-moi! — Жан-Пьер m’a prié de l’aider. — Жан-Пьер попросил меня: «Помогите мне!» — Жан-Пьер попросил меня помочь ему.
- Кристина сказала: «Dis-moi toute la vérité». — Cristine dit de lui say toute la vérité. — Кристина говорит: «Скажи мне всю правду». — Кристина говорит ей всю правду.
- Nous avons prié Patrice: «Raconte-nous cette histoire en détailes». — Nous avons prié Patrice de nous raconter cette histoire en détails. — Мы попросили Патриса: «Расскажите подробнее об этой истории». «Мы попросили Патриса подробно рассказать нам эту историю.
- Juliette a ordonné: «Ouvre la porte! «. — Джульетта к ordonné d’ouvrir la porte. — Джульетта приказала:» Открой дверь! «- приказала Джульетта открыть дверь.
- Анри m’a dit: «Тайс-той!». — Henri m’a dit de me taire. — Анри сказал мне: «Заткнись!» — Анри сказал мне заткнуться.
- Андре сказал: «Ne me taquine pas». — Андре дит де не па ле таквинер. — Андре говорит: «Не смейся надо мной». — Андре говорит, чтобы над ним не смеялись.
- Pierre m’a prié: «Ne faites pas cela». — Pierre m’a prié de ne pas faire cela. — Пьер меня просил: «Не делай этого». — Пьер просил меня не делать этого.
Примеры перехода от прямой речи к косвенной
В вопросительном предложении (словосочетание интеррогативный) вопрос из прямой речи трансформируется в косвенный. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов, т.е сначала следует подлежащее, а затем сказуемое.
- Люсиль Деманде: «Quelle heure est-il? «- Люсиль требует quel heure il est. — Люсиль спрашивает:« Который час? »- Люсиль спрашивает, который час.
- Джордж сказал: «Où vas-tu? «- George me demande où je vais. — Жорж говорит:« Куда ты идешь? »- Жорж спрашивает меня, куда я иду.
- Лили сказала: «Qu’est-ce que vous voulez? «- Lilie nous demande ce que nous voulons. — Лили говорит:« Чего вы хотите? »- Лили спрашивает нас, чего мы хотим.
- Мари спрашивает: «Veux-tu du cafe? «- Marie demande si je veux du café. — Мари спрашивает:« Хочешь кофе? »- Мари спрашивает, не хочу ли я кофе.
- Je demande: «Est-ce que Marie come demain?» «- Je demande si Marie приходит demain. — Я спрашиваю:« Мари приезжает завтра? »- Я спрашиваю, придет ли Мари завтра.
Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются неизменными в косвенном вопросе. Но бывают исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:
Прямая речь | Косвенная речь | Примеры |
Qui est-ce qui | здесь | Qui est-ce qui chante? — Je demande qui chante. Кто поет? — Спрашиваю, кто поет. |
Qui est-ce que | здесь | Qui est-ce que tu entends? — Je demande qui tu entends. Кого ты слушаешь? «Я спрашиваю, кого вы слушаете. |
Qu’est-ce qui | ce здесь | Qu’est-ce qui te fait te réjouir? — Je demande ce qui te fait te réjouir. — Что тебе доставляет радость? — Я спрашиваю, что доставляет вам радость. |
Qu’est-ce que | ce que | Qu’est-ce que tu dessine? — Je demande ce que tu dessine. — Что ты рисуешь? — Я спрашиваю, что вы рисуете. |
Que | ce que | Que dessine-tu? — Je demande ce que tu dessine. — Что ты рисуешь? — Я спрашиваю, что вы рисуете. |
Восток-ce que | да | Est-ce que tu dors? — Je demande si tu dors. «Вы спите?» «Я спрашиваю, спите ли вы. |
Общий вопрос без вопросительных слов | да | Вьендрас-ты? — Je demande si tu viendras. — Ты придешь? — Спрашиваю, придешь ли ты. |
Глаголы, передающие совет, приказ и т.п.
авертир | консультировать |
советник | консультировать |
заявитель | спросить, спросить |
доннер заказ | сортировать |
ободряющий | радоваться |
подстрекатель | побудить |
запретить ¤ | запрещать |
приглашение | пригласить |
уполномоченный сотрудник | сортировать |
прежний | просить |
поставщик | очень прошу |
3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)
Вопрос из прямой речи превращается в косвенную:
Люси: «Quelle heure est-il?» → Люси требует этих heure il est. Люсия: «Который час?» — спрашивает Люси, который час?
В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е подлежащее предшествует сказуемому.
В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:
Прямая речь | Косвенная речь | |
Qui est-ce qui (кто) | здесь | Qui est-ce qui scream? — Je veux savoir qui crie. Кто кричит? — Я хочу знать, кто кричит. |
Qui est-ce que (кто) | Qui est-ce que tu vois? — Je veux savoir qui tu vois. Кого вы видите? «Я хочу знать, кого вы видите. | |
Qu’est-ce qui (что) | Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. — Что доставляет удовольствие? «Я хочу знать, что тебе нравится. | |
Qu’est-ce que (вещь) | Qu’est-ce que tu fais? — Je veux savoir ce que tu fais. — Что ты делаешь? — Я хочу знать, что ты делаешь. | |
Что делаешь? — Je veux savoir ce que tu fais. — Что ты делаешь? — Я хочу знать, что ты делаешь. | ||
Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. «Ты придешь?» «Я хочу знать, придешь ли ты. | ||
Общий вопрос без вопросительных слов | Венский? — Je veux savoir si tu viens. «Ты придешь?» «Я хочу знать, придешь ли ты. |
Другие глаголы, употребляющиеся для перевода в косвенную речь
esperer | надеяться |
извинитель | извиниться |
писатель | считать |
souhaiter | хотеть |
Глаголы говорения :
— глаголы 3 гр.
¤ | признавать |
подтверждая | утвердить |
более | вставлять
вставлять |
декларант | анонсировать |
¤ | сказать |
à qn | сказать кому-л. |
сделать явным | объяснять |
настойчивый | настаивать |
упоминатель | цитировать
отрицать |
¤ | обещать |
предлагающий | предложение
рассказать |
¤ | признавать |
замечание | уведомление |
¤ | ответить |
восклицает | воскликнуть |
связист | консультировать |
предложит | побуждать, предлагать |
2. Les phrases impératives (повелительные предложения)
Глагол в повелительном наклонении от прямой речи в таких предложениях трансформируется в неопределенную форму, перед которой ставится предлог de. Если глагол имеет отрицательную форму, то перед инфинитивом после предлога de добавляются обе отрицательные частицы (ne pas:
La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. — Мать говорит сыну: «Скажи правду!» — Мать говорит сыну сказать правду.
Глаголы, вводящие вопросы
заявитель | просить |
ты требовательный | спроси себя |
если подающий в отставку | запрашивать информацию |
vouloir ¤ savoir | я хочу знать |
Глаголы говорения:
— глаголы 3 гр.
admettre ¤ | признавать |
подтверждая | утвердить |
более
приятель |
вставлять
вставлять |
декларант | анонсировать |
ужасный | сказать |
скажи qn | сказать кому-л. |
сделать явным | объяснять |
настойчивый | настаивать |
упоминатель
nier |
цитировать
отрицать |
обещание ¤ | обещать |
предлагающий
рассказчик |
предложение
рассказать |
разведка ¤ | признавать |
замечание | уведомление |
ответить | ответить |
восклицает | воскликнуть |
связист | консультировать |
предложит | побуждать, предлагать |
Косвенный вопрос — Question indirecte
1. Если вопрос относится к глаголу, косвенный вопрос вводится союзом si (li). Порядок слов прост.
Он спрашивает: «As-tu un livre? «- Он просит ее на ливре. Он спрашивает ее:« У тебя есть книга? »- Он спрашивает ее, есть ли у нее книга.
2. Если вопрос относится к обстоятельствам или косвенному дополнению (прямой вопрос построен с использованием où, d’où, comment, quand, pourquoi, comb, de qui, de quoi, à qui, à quoi, то косвенный вопрос начинается с тех же слов.
A quoi penses-tu? — Dit-moi à quoi tu penses. О чем ты думаешь. — Скажи мне, что ты думаешь.
В таких косвенных вопросах порядок слов прямой, если подлежащее выражается местоимениями: je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles, а также после pourquoi.
Если подлежащее выражается существительным, порядок может быть прямым или косвенным. Однако, если у существительного есть объект или обстоятельство, порядок слов будет только прямым.
3. Если вопрос касается субъекта или прямого объекта, следует различать два случая:
а) Подлежащее или прямое добавление указывает на человека. Отсюда вопросительные слова и конструкции прямого вопроса (qui, qui est-ce qui, qui est-ce que) заменяются на косвенный вопрос. Порядок слов прямой.
Он спросил: «Qui as-tu invité? «Он спросил его:« Кого ты пригласил?»
Тот, чтобы сюда потребовать авайта, пригласил. Она спросила его, кого он пригласил.
б) Субъект или прямой объект означает объект. Qu`est-ce qui заменяется на ce qui e que, qu’est-ce que заменяется на ce que. Порядок слов прямой.
Он спросил: «Qu’est-ce qui se passé ici? «Она спросила его:» Что здесь происходит?»
Он должен требовать ce qui se passit ici. Она спросила его, что здесь происходит.
Косвенная речь — Le discours indirect
1. Когда косвенная речь образуется из утвердительного предложения, подчиненное вводится объединением que.
Elle dit qu’elle est heureuse. Он говорит, что счастлив.
2. При переводе повелительного наклонения в косвенную речь вместо глагола используется конструкция de + verb инфинитив.
Elle m’a dit de mettre au travail. Он сказал мне пойти на работу.
Il m’a dit de ne pas me dépêcher. Он сказал мне не торопиться.
3. С точки зрения значения слова, обозначающие принадлежность (мон, тон, сын и т.д.) и того, кто выполняет действие, заменяются.
4. Если глагол основного предложения находится в прошедшем времени, применяется правило временного соглашения.
Elle a dit qu’elle etait heureuse. Он сказал, что счастлив.
Изменения происходят по следующей схеме:
Прямая речь — Косвенная речь
настоящее — imparfait
imparfait — imparfait
passé composé — plus-que-parfait
plus-que-parfait — плюс-que-parfait
простое будущее — future dans le passé
futur Antérier — Futur Antérier dans le passé
настоящее условное — настоящее условное
conditionnel passé — conditionnel passé
present subjonctif — настоящее subjonctif
5. Некоторые слова и выражения меняются при переводе с прямой речи на косвенную, если слова автора относятся к прошедшему времени.
Elle a dit: «Je l’ai vu hier». — Elle a dit qu’elle l’avait vu la veille.
Прямая речь — Косвенная речь
aujourd’hui — ce jour-la / à ce moment-la (сегодня — в этот день)
hier — la veille (вчера — позавчера)
avant-hier — авант-вейль (позавчера — два дня назад)
demain — le lendemain (завтра — послезавтра)
après-demain — le surlendemain (послезавтра — через два дня)
lundi prochain — le lundi suivant (в следующий понедельник)
cette semaine — cette semaine-là (на этой неделе — на этой неделе)
la semaine (l’année) dernière — la semaine (l’année) précédente (d’avant) (на прошлой неделе (в прошлом году))
le mois dernier — le mois précédent (d’avant) (в прошлом месяце)
la semaine (l’année) prochaine — la semaine (l’année) suivante (d’après) (на следующей неделе (в следующем году))
le mois prochain — le mois suivant (d’après) (в следующем месяце)
maintenant — в / в момент (сейчас — в тот момент)
il ya 10 ans — 10 ans più tôt (10 лет назад)
dans deux jours (ans) — deux jours (ans) плюс поздний срок (два дня спустя)
autrefois, jadis — аупаравант (ранее)
jusqu’ici — jusque там (еще — до тех пор)
dernièrement, Recemment — peu avant (недавно)
prochainement, sous peu — peu après, quelques temps après (скоро)