Предлог de во французском языке: что значит и когда употребляется

Содержание
  1. Когда не употребляется артикль
  2. Предлог «en»
  3. 6. De перед существительными-дополнениями, выражающими характеристику
  4. 2. Вместо неопределенного или частичного артикля после глагола в отрицательной форме:
  5. Слитный артикль с предлогом de в составе предлогов места
  6. Употребительные предлоги
  7. В чем разница между près de и à côté de
  8. Предлог «sur»
  9. Предлог «dans»
  10. Предлоги «devant» и «avant»
  11. 4. Частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются после предлога de
  12. Когда употребляется de: основные случаи
  13. Происхождение
  14. Прибытие откуда-либо
  15. Другие случаи, когда de используется в значении “из”
  16. De в значении “от” и “с”
  17. Родительный падеж, принадлежность
  18. Причина
  19. Способ/манера что-либо делать
  20. После merci (спасибо)
  21. При образовании пассивного залога
  22. Список глаголов, которые употребляются с предлогом de
  23. Предлог «de»
  24. 3. Предлог de (d’) ставится вместо неопределенного артикля множественного числа (des) перед прилагательным, которое предшествует существительному:
  25. Предлог «pour»
  26. 5. Часто неопределенный артикль опускается после предлога de перед существительным, обозначающим принадлежность кому-либо / чему-либо:

Когда не употребляется артикль

Если существительному предшествует другой определитель или кардинал:

mon livre что ливр ?
ce livre плюсие Ливры
чак ливр два ливра

Перед существительным по именной части сказуемого, обозначающей профессию, национальность или гражданина:

Pierre est ingénieur. — Пьер — инженер.
Французский восток. — Он француз.
Парижский восток. — Он парижанин.

Примечание!

  1. Если у этого существительного есть определение (определяющее или характеризующее), появляется артикль (определяющий или неопределенный). Сравнивать:

Mon père est médecin. — Мой отец по профессии врач.

Но:

  • Mon père est un médecin expérimenté. Мой отец — опытный врач. (= что, что)
  • Mon père est le médecin qui vous a soigné: «Мой отец — врач, который лечил вас. (= тот, то же)
  1. После com, en qualité de prima существительного, обозначающего профессию, должность, также опускается артикль:

Самый лучший инженер. — Работаю инженером. — Travaille en qualité d’ingénieur.

Если существительное является присоединением к другому существительному и обозначает его знак:

Париж, столица Франции, представляет собой красивую виллу. — Париж, столица Франции, красивый город.
Son père, ouvrier, est un homme simple et bon. — Его отец, работяга, простой и добрый человек.

Если в названии функции приложения указана не характеристика, а сам объект (лицо), оно используется со статьей:

Мари, la secrétaire, vient de me prévenir. — Маша, секретарь, меня только что предупредила.
La voisine, une femme âgée пригласила меня войти. — Меня пригласила соседка, пожилая женщина.

Когда существительное с предлогом является определением другого существительного и приближается к значению прилагательного:

un chapeau de paille — соломенная шляпа;
une salle de lecture — читальный зал;
une brosse à dents — зубная щетка;
une tax à tea — чашка;
une montre en or — золотые часы.

Когда существительное с предлогом является обстоятельством, которое обозначает знак действия и приближается по значению к наречию:

parler à voix Bassi — говори тихо;
écouter avec intérêt — Слушайте с интересом;
voyager par train — поездом;
агир без благоразумия — действовать небрежно;
come en vélo — приезжай на велосипеде.

Примечание!

  1. Артикль почти не ставится после предлогов en и sans:

être en тюрьма, entrer en classe, voyager en auto, en présence de ses amis,

sans plaisir, sans bruit, sans soleil, sans famille, sans amis, sans argent

У меня есть:

en an 2000, jeter en l’air, en l’honneur de son père, en Отсутствие de ses amis; sans le sou.

  1. После предлога avec артикль перед абстрактным существительным не ставится, а вся комбинация эквивалентна наречию способа действия в -ment:

avec slowur — замедление — медленно, avec joie — joyeusement — счастье и т д

При сочетании предлога avec с конкретным названием артикль является обязательным:

На coupe le pain avec un couteau. Хлеб режут ножом.

Il est revenu avec des amis. Он вернулся с друзьями.

Во многих устойчивых глагольных сочетаниях, где глагол и существительное образуют семантическое целое и служат для обозначения действия:

Avoir Брать
эвоир фаим — быть голодным садись — садись
эвоир соиф — испытывать жажду взять хладнокровие — остыть
avoir peur — бояться взять слова — выполнить
avoir raison — быть правым принять участие à — жить
avoir il torto — ошибаться Ярмарка
эвоир хонте — стыдиться faire peur à — пугать
avoir mal à — чувствовать боль обратите внимание на — обратите внимание
avoir besoin de — нуждаться faire connaissance avec — читать

В обращении:

Внимание товарищи! — Внимание товарищи!
Enfants, Revenez! — Дети, вернитесь!

В перечислении, особенно при наличии обобщающего слова, артикль можно опустить:

Hommes, femmes, enfants, tous ont pris part à la lutte. — Мужчины, женщины, дети — все участвовали в борьбе.

В заголовках, заголовках, объявлениях, вывесках, рекламе, телеграммах — везде, где требуется лаконичное изложение:

Французская грамматика Французская грамматика
Гостиница Националь Гостиница «Националь»
Защита от курения! Курение запрещено!
Maison à vendre. Дом на продажу.
Vetements pour hommes. Мужская одежда.

Предлог «en»

Аналогом в русском языке будут предлоги «в», «на», «на» (образ и способ действия), а также другие значения:

Il a voyagé en voiture (en bateau). — Ездили на машине (катере).

J’écris en russe. — Я читаю по-русски.

Ce braclet est en argent. — Браслет изготовлен из стерлингового серебра.

Александр Пушкин родился в 1799 году. — Александр Пушкин родился в 1799 году.

J’ai dîné en quarante minutes. «Я поужинал за сорок минут.

Живет в Биелоруссии. — Вы живете в Беларуси.

Аллер в Италии. — Езжай в Италию.

Voyager en hiver (en automne, en été). — Путешествие зимой (осень, лето).

Исключение составляет «весна»: au printemps.

Je vais faire ce travail en quatre jours. — Я сделаю эту работу за четыре дня.

Париж, река

6. De перед существительными-дополнениями, выражающими характеристику

Часто дополнение существительных, выражающих признак, употребляется без артикля (конструкция «существительное + де + существительное», где второе существительное характеризует первое). В этом случае они подходят к прилагательному по значению, могут ответить на вопрос «какое» и могут быть переведены на русский язык прилагательным:

arrêt de bus = «автобусная остановка» или «автобусная остановка»;

un Cours de français = «курс французского» (какой курс?).

2. Вместо неопределенного или частичного артикля после глагола в отрицательной форме:

J’ai une soeur, je n’ai pas de frères. — У меня есть сестра, братьев нет (вместо неоткрытой статьи des).

J’ai acheté du pain, je n’ai pas acheté de beurre. — Хлеб покупал, масло не покупал (вместо частичной ду артикль).

Исключения:

1) После глагола être в отрицательной форме артикль в предлоге de не меняется:

Есть стол. Ce n’est pas une table. — Это стол. Это не стол.

Ce sont des chaises ce ne sont pas des chaises. — Это стулья. Это не стулья.

2) В случае несогласия с приговором статья после pa сохраняется:

Il n’a pas un chien, mais il a deux chats. — Собаки у него нет, но есть две кошки.

Je ne boirai pas du vin ce soir, mais de la bière. «Сегодня я пью не вино, а пиво.

3) Если предмет после глагола в отрицательной форме определяется ситуацией / контекстом (имеется указание на принадлежность, подчиненное и т.д.), Перед ним ставится определенный артикль:

Je n’ai pas vu les movies que vous m’aviez Recommands. — Я не видел рекомендуемых вами фильмов.

The n’a pas eu la Patienza de nous servere. «У него не хватило терпения ждать нас.

Слитный артикль с предлогом de в составе предлогов места

Все предлоги места, содержащие предлог de — prèsde, loinde и т.д. (см таблицу) объединяются с определенным артиклем мужского рода (le) или множественным числом (les) после него.

В котором:

  • де + ле = ду
  • de + les = des
  • женский артикль не объединен, поэтому мы получаем de la;
  • если слово после de начинается с гласной, получаем — de l ‘. Пол имени в данном случае не важен.

Некоторые примеры:

  1. Boulangerie est près du marché. — Булочная рядом с рынком. (де + ле)
  2. L’école est loin des garages. — Школа находится далеко от гаражей. (де + ле)
  3. Но maison est à gauche de la poste. — Мой дом слева от почты. (де ла)
  4. Ресторан Le находится прямо в госпитале. — Ресторан возле больницы. (de l ‘) Госпиталь — мужской род (ле).
  5. Le restaurant est à droite de l’ecole. Ресторан находится справа от школы. (de l ‘) Школа женская (la).
  6. Le jardin est en face du musée. — Сад перед музеем. (де + ле).

предлог между

Употребительные предлоги

В таблице ниже перечислены несколько распространенных французских предлогов.

а место je vis à Kiev (живу в Киеве)
направление il va à Nante (едет в Нант)
время je viendrai à six heures (приду в 6 утра)
деловое свидание, встреча une machine à laver (стиральная машина)
де владение le livre de Pierre (книга Пьера)
источник elle vient de France (она из Франции)
субстанция
(а также: это)
мраморная статуя (мрамор)
объем вещества;
номер
литр молока;
beaucoup de Fleurs
rU место il va en France
продолжительность il a traduit en trois heures (переведено за три часа)
субстанция
(а также: de)
une montre en или
означает j’y vais en avion (я лечу туда на самолете)
данс место la chaise est dans la kitchen (стул на кухне)
время je pars dans cinq jours (доставка в течении 5 дней)
депозит направление le vol pour Paris (рейс в Париж)
! partir pour Moscou (отъезд в Москву)
цель il est venu pour me voir (a…)
продолжительность je pars aujourd’hui pour dix jours
безопасно поверхность le sac est sur la chaise (сумка на стуле)
предмет un livre sur l’Histoire du Canada
avec резервный запас je suis venu avec mon ami
инструмент il écrit avec un crayon (пишет карандашом)
способ работы il joue avec joie (играй счастливо)

В чем разница между près de и à côté de

Оба предлога переводятся как «рядом» и часто могут использоваться как синонимы.

французские предлоги
Но некоторые отличия все же есть.

  • Предлог près de не за горами с точки зрения расстояния. Например, если человек находится в нескольких метрах от другого человека или даже перед ним, то лучше сказать — ilest près de moi — он недалеко от меня.
  • Предлог à côté de чаще всего ассоциируется с еще более близким расстоянием и может быть переведен как «по соседству». Если человек находится в непосредственной близости, справа или слева, или сидит рядом с вами за столом, то правильнее будет сказать ilest à côté de moi — он рядом со мной, он на моей стороне, на моей стороне.

Разница станет еще яснее, если вы знаете перевод слова un côté — сторона, сторона.

Действительно, à côté de даже ближе, чем près de, и чаще всего, когда мы используем à côté de, объект находится в нашем поле зрения, где-то сбоку или рядом с нами.

В то же время нет большой ошибки в замене одного предлога другим.

Дополнительные полезные материалы по французскому см. В следующих темах:

  • Притяжательные прилагательные и особенности их употребления — в этой статье.
  • Здесь вы можете найти подборку первых французских слов. Слова, которые должен знать каждый.
  • Как построить отрицательное предложение по-французски — в этом материале.

Предлог «sur»

Этот предлог имеет значение на поверхности чего-то:

Les journaux sont sur le lit. — Газеты на кровати.

Je Colle des Tembres Sur Mon Enveloppe. — Ставлю марки на конверт.

Buy sur eux! — Рассчитывай на них.

Cette fenêtre women sur la piscine. «Это окно выходит на бассейн.

Предлог «dans»

Чаще всего этот предлог является французским аналогом «через» и «внутри» (что означает «внутри»), а также имеет другие значения:

Dans la boîte. — В коробке.

Dans ce cinéma il ya une centaine de places. — В этом кинотеатре сто посадочных мест.

Dans son enfance j’étais très mignon. — В детстве я была очень милой.

Жить в уютном доме. — Живите в уютном доме.

Часть dans quatre jours. — Он уезжает через четыре дня.

Mon amie travaille dans une librairie. — Мой друг работает в библиотеке.

Предлоги «devant» и «avant»

Чем они отличаются, почему оба переводятся как «до, до»? «Devant» используется перед обстоятельствами места, а «avant» — перед обстоятельствами времени:

Ils sont venus au port avant le départ du bateau. — Они прибыли в порт до отплытия (до отплытия) лодки.

The ya une piscine devant l’école. — Перед школой есть бассейн.

4. Частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются после предлога de

(таким образом избегая противоречивых комбинаций de des, de du, de la, de l’):

Les toits sont couverts de neige. — Крыши засыпаны снегом.

La pièce est ornée de fleurs. — Комната украшена цветами.

Achète du jus de tomates. — Купите томатный сок.

Глаголы и прилагательные, которые необходимо использовать перед добавлением предлога de:

plein de — полный

avoir besoin de — иметь нужду

орнер де — украсить

couvrir de — обложка, обложка

remplir de — заполнить

encombrer de — заполнять, загромождать

entourer de — окружать

граница — посадки; фланг

де зарядное устройство — заряжать

être vêtu de — быть одетым

и так далее.

Примечания:

1) Единственный неопределенный артикль сохраняется:

Стол покрыт кисточкой. — Стол накрыт скатертью.

2) Если добавление определяется ситуацией / контекстом, ему предшествует определенный артикль (обратите внимание на непрерывный артикль):

The besoin des consils de bons spécialistes. — Ему нужен совет хороших специалистов.

Когда употребляется de: основные случаи

Начнем с самых основных правил.

Происхождение

Когда мы говорим о стране, городе или месте, откуда кто-то (что-то) приехал, мы используем предлог de:

Je suis des États-Unis. — Я приехал из США.

Elle Vient de Paris. — Вы из Парижа.

Вид на Дижон. — Он из Дижона.

Прибытие откуда-либо

Из приведенных примеров стало понятно, что де — аналог русского предлога «от», это касается и других падежей. Например, когда говорят о том, что кто-то куда-то идет.

Nous Arrivons de Londres. — Мы из Лондона.

Je ne sais pas quand est-ce qu’il est rentré de France. — Не знаю, когда он вернулся из Франции.

Это лучшая Россия для причинителя патрона. — Капитан Данко специально приехал из России, чтобы поговорить с вашим хозяином.

Другие случаи, когда de используется в значении “из”

Поезд отправляется из Парижа в 8.10 утра. — Поезд отправляется из Парижа в 8:10.

De в значении “от” и “с”

Говоря о времени, de используется для обозначения точки отсчета:

J’ai travaillé de 8h à midi. — Я работал с 8 до 12 часов.

du lundi au samedi — с понедельника по субботу

Родительный падеж, принадлежность

one kilo de sucre — килограмм сахара

une tax de thé — чашка чая

un verre de vin — бокал вина

un roman d’amour — история любви

le sens d’un mot — значение слова

la soupe de tomates — томатный суп (томатный суп)

К этой категории также можно отнести определения, образованные с помощью предлога de:

une salle de classe — класс (учебный класс)

un bébé de 3 mois — трехмесячный ребенок

un film de guerre — военный фильм (военный фильм)

le jus d’orange — апельсиновый сок (апельсиновый сок — снова предлог «от”)

un mur de béton — бетонная стена

Принадлежность:

la voiture de Nicole — машина Николь

C’est un cadeau de mon père. — Это подарок отца.

Причина

Де также используется, когда говорят о причине чего-либо. В данном случае de передает значение родительного, инструментального и русского предлога «от”:

rougir de honte — покраснеть от стыда

trembler de peur — дрожит от страха

être mécontent de la décision — недовольство решением

fatigué du voyage — устал от (после) путешествия

Ce pauvre chat est presque mort de faim. «Этот бедный кот почти голодал.

Способ/манера что-либо делать

dessiner de la main gauche — рисунок левой рукой

répéter de mémoire — повторять по памяти

Marchait d’un pas не уверен. — Он шел неуверенной походкой.

reguarder d’un air admiratif — смотрите с восхищением

После merci (спасибо)

Merci de me rencontrer. — Спасибо за встречу.

Мадемуазель Донован, merci de me rejoindre. «Мисс Донован, спасибо, что были со мной.

Приходите Encore merci de m’avoir laissé. «Еще раз спасибо за то, что пропустили меня.

При образовании пассивного залога

Elle est très appréciée de ses étudiants. — Он очень популярен среди своих учеников.

Je serai сопровождал de mon père. «Мой отец будет сопровождать меня.

Список глаголов, которые употребляются с предлогом de

Когда за глаголом следует инфинитив другого, во многих случаях необходимо использовать предлог de:

Je choisis de take cette route.

Если за глаголом следует существительное вместо глагола, de не используется:

Je choisis cette route.

Есть список глаголов, которые используются с предлогом de. Их нужно помнить:

accept de — согласен (Merci encore d’accepter de faire ça. — Еще раз спасибо за согласие участвовать в этом.)

accusatore (quelqu’un) de — обвиняет (кого-то)

двигаться назад де — стоп

avoir peur de — бояться

avoir envie de — я хочу что-то сделать

avoir besoin de — что-то делать

avoir l’air de — смотреть (казаться)

avoir Intention de — я собираюсь что-то сделать

avoir raison de — быть правым

avoir Tort de — ошибаться

cesser de — стоп, отказ

choisir de — выбирать

командир (à qqun) de — приказывает (кому-то) что-то сделать

консиллер де — советовать

se contenter de — быть счастливым

продолжить де — продолжить

convaincre (quelqu’un) de — убедить (кого-то) что-то сделать

craindre de — бояться

decider de — решить

défendre (à quelqu’un) de — запретить (кому-то) что-то делать

demander (à quelqu’un) de — попросить (кого-то) сделать что-то

se dépêcher de — поторопись

спуск де — Выход / Выход

сказать (à quelqu’un) de — сказать (кому-то) что-то сделать

s’efforcer de — приложить усилия

empêcher (quelqu’un) de — не давать (кому-то) что-то делать

эссеист де — попробовать

envisager de — думать (делать что-нибудь)

éviter de — избегать

s’excuser de — извиняюсь

faire semblant de — preating (Arrête de faire semblant de tenir à moi. — Перестань притворяться, что любишь меня.)

feindre de — притворяться

finir de — закончить

interdire (à quelqu’un) de — запретить (кому-то) что-то делать

manquer de — пропустить / пропустить

угроза (quelqu’un) де — угроза (кому-то)

заслуга — заслужить

предложение де — предложение

oublier de — забыть

parler de — говорить

(se) permre de — разрешить (кому-то) что-то делать

убедить (quelqu’un) de — убедить (кого-то) что-то сделать

se plaindre de — жаловаться

обещание де — обещание

предлагающий де — предложение

projeter de — среднее / план

отказать де — отказаться

сожаление де — сожаление

remercier de — благодарить

reprocher (à quelqu’un) de — виноват (кто-то)

rêver de — мечтать

risker de — рисковать

soupçonner (quelqu’un) de — подозревать (кого-то)

если сувенир де — запомни / запомни

поставщик де — просить

tâcher de — попробовать

venir de — просто чтобы что-то сделать (Je viens de me réveiller. — Я только что проснулся.)

Предлог «de»

Предлог «де» во французском тоже очень функциональный. Он также может выражать различные связи в одном предложении.

1. Предлог «де» используется для обозначения места (используется для обозначения отправной точки движения): Vous êtes de Moscou? — Вы из Москвы?

2. Играет роль предлога времени: du matin au soir — с утра до вечера, de notre temps — в наше время.

3. Предлог действия: Elle a parlé d’un ton méchant. Он говорил сердитым голосом.

4. Предлог «де» во французском языке также является предлогом для способа действия: Il joue du piano. — Он играет на пианино.

5. Выражает меру (размер): Tu es moins grand que lui de 13 сантиметров. -Ты на пять дюймов ниже его.

6. Он служит для выражения причины: Il a tremblé de froid. — Он дрожал от холода.

7. Предлог «de» во французском языке ставится перед прямым объектом: Je lui propose de manger chez moi. — Я предлагаю ему поесть со мной.

8. Предлог de также используется перед косвенным объектом:

— если выражается инфинитивом: Il n’a pas peur d’yaller. — Он не боится туда идти.

— если это выражается существительным или местоимением: Cela ne dépend pas de vous. — Это не тебе решать.

9. Французский предлог de в предложении может указывать на принадлежность:

  • la fourchette du père — вилка отца;
  • la table du professeur — стол учителя.

10. Вы можете указать материал, из которого изготовлено изделие:

  • мраморные ступени — marches de marbre.

11. Дает указание на цель предмета:

  • chaussures de sport — спортивная обувь;
  • la salle de sport — тренажерный зал.

12. Может указать человека, на которого направлено действие:

  • штурм Бастилии — Премия Бастилии.

13. Может указывать происхождение:

  • le train de Moscou — поезд из Москвы;
  • avion de Nantes — самолет из Нанта.

14. Может указывать на боевое оружие:

  • удары одной рукой — фраппер де ля мейн.

15. Французский предлог «де» используется в некоторых устойчивых предложениях: wire — fil de fer, ратуша — hôtel de ville.

Сена, Париж

3. Предлог de (d’) ставится вместо неопределенного артикля множественного числа (des) перед прилагательным, которое предшествует существительному:

Dans ce parc il ya de vieux arbres. — В этом парке есть старые деревья.

D’énormes pivoines fleurissent dans mon jardin. — У меня в саду цветут огромные пионы.

Исключения:

1) Неопределенный артикль множественного числа сохраняется, если прилагательное и существительное образуют устойчивую комбинацию. Например:

des rouges-gorges — малиновки

des jeunes gens — молодежь

des jeunes filles — девушки

des petits pâtés — пироги

des petits pois — пуа

des petits fours — печенье

des grands-parent — бабушки и дедушки

des plate-band — грядки

Но, если перед такими сочетаниями используется другое прилагательное, ставится de:

de pâles jeunes filles — бледные девушки

de beaux jeunes gens — красивые молодые люди

2) Следует отметить, что в разговорной речи существует тенденция использовать артикль des перед прилагательными в любом случае, за исключением конструкций с прилагательными autres (другие) и tels / telles (такие):

Кофеварка me faut d’autres для продолжения родов. — Мне нужно больше записных книжек, чтобы продолжить работу.

Je n’ai pas reçu de tels cadeaux. — Я таких подарков не получал.

Предлог «pour»

Французский предлог «залить» в русском языке переводится как «а», «за», «за», есть и другие значения:

Elle est sortie pour acheter un livre. — Она вышла купить книгу.

J’ai une bonne nouvelle pour vous. «У меня есть хорошие новости для вас.

Часть для троих. — Он уезжает на три дня.

Merci pour ton accueil. — Спасибо за прием.

Le magasin est fermé pour travaux. — Магазин закрыт на ремонт.

Отправляйтесь в Венецию. — Уехать в Венецию.

Tu me prends pour un fou? — Вы меня за дурака считаете?

5. Часто неопределенный артикль опускается после предлога de перед существительным, обозначающим принадлежность кому-либо / чему-либо:

un président d’université — президент университета

главный город департамента — главный город департамента

une tête de poule — куриная голова = куриная голова

Но: если дополнение в таких конструкциях не указывает на принадлежность, артикул не опускается:

le prix d’un melon — цена за дыню

Оцените статью
Блог про французский язык